Characters remaining: 500/500
Translation

hàm hồ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hàm hồ" se traduit en français par "imprécis" ou "vague". Il est souvent utilisé pour décrire quelque chose qui manque de clarté, de précision ou de raison. Voici une explication détaillée :

Définition
  • Hàm hồ désigne une manière de penser ou de parler qui est floue, sans fondement solide. Cela peut s'appliquer à des idées, des opinions ou des arguments qui ne sont pas bien développés ou qui manquent de logique.
Utilisation
  • On utilise "hàm hồ" pour critiquer une déclaration ou un raisonnement qui semble illogique ou peu fiable.
Exemples
  1. Dans une conversation :

    • "Son explication était hàm hồ, je n'ai pas pu comprendre son point de vue."
    • (Son explication était imprécise, je n'ai pas pu comprendre son point de vue.)
  2. Dans un texte académique :

    • "Les résultats de l'étude étaient hàm hồ et nécessitaient plus de vérification."
    • (Les résultats de l'étude étaient vagues et nécessitaient plus de vérification.)
Usage avancé
  • Dans un contexte plus formel, "hàm hồ" peut être utilisé pour critiquer des politiques ou des décisions qui semblent être prises sans réflexion approfondie. Par exemple, on pourrait dire :
    • "Les décisions du gouvernement sont souvent hàm hồ, sans tenir compte des besoins réels de la population."
Variantes du mot
  • On peut rencontrer des expressions comme "hàm hồ hóa" qui signifie rendre quelque chose vague ou imprécis.
Autres significations
  • En fonction du contexte, "hàm hồ" peut aussi se référer à un comportement inconsistant ou à des promesses non tenues.
Synonymes
  • Des synonymes de "hàm hồ" incluent :
    • Mơ hồ (flou, vague)
    • Không rõ ràng (pas clair)
    • Thiếu logic (manque de logique)
  1. imprécis; vague
  2. irraisonné

Comments and discussion on the word "hàm hồ"